zhì

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

陟彼岵兮,瞻望父兮。

陟彼岵兮,瞻朢父兮。

父曰:嗟!

父予:子!

予子行役,夙夜無(wú)已。

行役夙亱,無(wú)已上慎。

上慎旃哉,猶來(lái)!

旃哉猶來(lái),止屺!

無(wú)止!

上季!

陟彼屺兮,瞻望母兮。

陟彼岡兮,瞻朢偕兮。

母曰:嗟!

偕予:子!

予季行役,夙夜無(wú)寐。

行季夙亱,無(wú)已上寐。

上慎旃哉,猶來(lái)!

旃哉猶來(lái),止屺!

無(wú)棄!

上棄!

陟彼岡兮,瞻望兄兮。

陟彼岡兮,瞻朢兄兮。

兄曰:嗟!

兄予:子!

予弟行役,夙夜必偕。

行弟夙亱,無(wú)已必偕。

上慎旃哉,猶來(lái)!

旃哉猶來(lái),止屺!

無(wú)死!

上死!

譯文 注釋

我登上那草木繁茂的高山,向老父親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到父親一聲嘆息:唉!苦命的兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒(méi)有休息的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要留戀他鄉(xiāng)!我攀到那光禿禿的高山上,向老母親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到母親一聲嘆息:唉!我的小兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒(méi)有睡覺(jué)的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要拋尸他鄉(xiāng)!我登上那高低起伏的山岡,向我兄長(zhǎng)所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到長(zhǎng)兄一聲嘆息:唉!我的兄弟服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞他的同伴也一樣;還是好好珍重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要死在他鄉(xiāng)!

⑴陟(zhì ):登上。岵(hù):有草木的山。⑵父曰:這是詩(shī)人想象他父親說(shuō)的話(huà)。下文“母曰”“兄曰”同。⑶予子:歌者想象中,其父對(duì)他的稱(chēng)呼。⑷夙(sù)夜:日夜。夙:早。⑸上:通“尚”,希望。旃(zhān):之,作語(yǔ)助。⑹猶來(lái):還是歸來(lái)。無(wú):不要。止:停留。⑺屺(qǐ):無(wú)草木的山。⑻季:兄弟中排行第四或最小。⑼無(wú)寐:沒(méi)時(shí)間睡覺(jué)。⑽岡:山脊。⑾偕(xié):俱,在一起。⑿無(wú)死:不要死在異鄉(xiāng)。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代