yuányǒutáo

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

園有桃,其實(shí)之肴。

園有桃,其實(shí)之餚。

心之憂矣,我歌且謠。

心之矣我,謌且謡不。

不知我者,謂我士也驕。

知者謌士,也謌彼人是。

彼人是哉,子曰何其?

哉子曰何,誰(shuí)蓋亦其?

心之憂矣,其誰(shuí)知之?

心之矣我,其行者之?

其誰(shuí)知之,蓋亦勿思!

其行者之,蓋亦勿思!

園有棘,其實(shí)之食。

園有棘,其實(shí)之食。

心之憂矣,聊以行國(guó)。

心之矣我,聊以行國(guó)。

不知我者,謂我士也罔極。

知者謌士,也謌彼人罔極。

彼人是哉,子曰何其?

哉子曰何,誰(shuí)蓋亦其?

心之憂矣,其誰(shuí)知之?

心之矣我,其行者之?

其誰(shuí)知之,蓋亦勿思!

其行者之,蓋亦勿思!

譯文 注釋

園子里的樹上結(jié)滿了鮮桃,那些甜美的果實(shí)可吃個(gè)飽。但我內(nèi)心里充滿憂傷情懷,低唱著傷心曲淺呤著歌謠。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說(shuō)我書呆子清高孤傲。這些通達(dá)之人說(shuō)的很對(duì)啊,但請(qǐng)你告訴我怎么辦為好?我內(nèi)心里無(wú)盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰(shuí)能知道!你們誰(shuí)能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!園子里的小棗樹枝繁葉茂,那些鮮美的果實(shí)可吃個(gè)飽。但我內(nèi)心里充滿憂傷情懷,姑且到廣袤田里轉(zhuǎn)悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說(shuō)我書呆子是大傻冒。這些通達(dá)之人說(shuō)的很對(duì)啊,但請(qǐng)你告訴我怎么辦才好?我內(nèi)心里無(wú)盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰(shuí)能知道!你們誰(shuí)能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!

⑴之:猶“是”。肴,吃?!捌鋵?shí)之肴”,即“肴其實(shí)”。⑵之:猶“其”。⑶歌、謠:曲合樂(lè)曰歌,徒歌曰謠,此處皆作動(dòng)詞用。⑷士:古代對(duì)知識(shí)分子或一般官吏的稱呼。⑸彼人:那人。是:對(duì),正確。⑹子:你,即作者。何其:為什么。其,作語(yǔ)助詞。⑺蓋(hé):通“盍”,何不。亦:作語(yǔ)助詞。⑻棘:指酸棗。⑼聊:姑且。行國(guó):離開城邑,周游國(guó)中?!皣?guó)”與“野”相對(duì),指城邑。⑽罔極:無(wú)極,無(wú)常,妄想,沒有準(zhǔn)則。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代