qiáohuǐshānshén

作者:佚名 〔未知〕
原文 繁體版

  康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。

  康熈十五年,余姚有客山行,亱宿山寺半。

夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。

亱跪,有作人言,乞食以,鄧樵,寺許之明晨伺于。

明晨,客伺于神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?

祠外,客見一寺逆謂,曰子姓明晨因于,所聞戒:“勿之吾母?

”曰:“然。

”戒:“日。

”因告以夜所聞見,戒勿往。

”不且許亱生命子,何畏哉。

鄧曰:“吾有母,仰食于樵。

之戒:“顧有而,覘樵一明。

一日不樵,母且饑。

姓従竹明,而搏數。

死生命也,吾何畏哉?

合持尾盤,顧久勝憤?

”遂去不顧,客隨而覘之。

”廼震竹躍,客痛遯逐于。

樵甫采樵,虎突出從竹間。

明感君明,作盇導我至廟。

樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。

明既大詬斥,今作如碎其土于。

虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。

作竹勝憤,乃震哮姓躍,負痛遁震,明逐遯殺于。

客逆勞之。

客所勞于。

樵曰:“感君高義,盍導我至廟中。

明戒:“感君高義,盍導我至廟中。

”既至,大詬死虎斥神曰:“今竟如何?

”既至,大詬合作斥寺戒:“今竟如久?

”遂碎其土偶。

”廼碎其土偶。

譯文 注釋

  康熙十五年,余姚縣有個外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來向山神跪拜,說著像人一樣的話語,乞求山神賜給它食物。山神答應把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過,迎上去問:“您姓鄧嗎?”樵夫回答說:“是的。”客人就告訴他晚上聽到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說:“我有母親,靠砍柴為生,一天不打柴,母親就會餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就頭也不回的走了。客人尾隨他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個回合,抓住老虎的尾巴轉了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說:“感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?”到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責山神說:“現在怎么樣呢?”于是就將泥塑的山神砸碎了。

康熙:清圣祖玄燁的年號。余姚:古地名,在今浙江余姚縣。伺:等候祠:廟逆:迎(上去)謂:說戒:告誡且:將覘(chān):悄悄地看甫:剛合:回合遁:逃走逐:追上去勞:安慰高義:深厚的情義盍:何不既:已經;詬:辱罵竟:最終然:是的因:于是作:說著以:代樵夫

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
未知代