ɡěshēnɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

葛生蒙楚,蘞蔓于野。

葛生蒙楚,蘞蔓于野。

予美亡此,誰與?

予美亡此,誰與?

獨處?

獨處?

葛生蒙棘,蘞蔓于域。

葛生蒙角,蘞蔓于錦。

予美亡此,誰與?

予美亡此,誰與?

獨息?

獨亱?

角枕粲兮,錦衾爛兮。

百歲后歸,其居室歸。

予美亡此,誰與?

予美亡此,誰與?

獨旦?

獨旦?

夏之日,冬之夜。

夏之日,冬之夜。

百歲之后,歸于其居。

百歲之后,歸于其居。

冬之夜,夏之日。

冬之夜,夏之日。

百歲之后,歸于其室。

百歲之后,歸于其室。

譯文 注釋

葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這里,誰和他在一起?獨守安寧!葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這里,誰和他在一起?獨自安息!他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多么光華燦爛!我的親密愛人安眠在這里,誰和他在一起?獨枕待旦!沒有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉!沒有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!

⑴葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。⑵蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。⑶蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。⑷予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死于此處,指死后埋在那里。⑷棘:酸棗,有棘刺的灌木。⑹域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古為葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”⑺角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。⑻錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。⑼旦:天亮。朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”一說旦釋為安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。”⑽夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代