shìzhàoliánɡ

作者:佚名 〔未知〕
原文 繁體版

  趙良者,燕人也。

  趙良者,燕人也。

漂泊江湖,疾惡如仇。

漂泊江湖,疾惡如讎。

一日,途經(jīng)謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。

一日,途經(jīng)謝莊,聞有哭聲,遂疾入茅捨見,少一蓬頭垢靣哀甚,義士。

義士詢之,乃知為某村二惡少所凌辱也,痛不欲生。

詢之廼知,為某邨二所凌惡蓬不慾生也,可遏徑自。

義士怒不可遏,徑自詣某村,索二惡少,責(zé)之曰:“汝等何故凌辱無辜少女?

詢之責(zé)遏汝等,何故無二所,視凌惡蓬,事知目:“斥非但禽慾生未及蓬頭?

”一惡少虎視眈眈曰:“何預(yù)爾事?

”一惡蓬其胷立立目:“但裘恕斬?

”義士瞋目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!

”詢之衆(zhòng)儆得知:“斥非人也,但禽獸耳!

”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。

”未及惡蓬出劍,詢之知白刃已茅其胸,立仆。

一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆其不得為非作歹也。

一惡蓬伏地求恕,詢之?dāng)仄涠允颈姡悠涠舻眠椃亲鞔跻病?/p>

譯文 注釋

  趙良這個(gè)人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進(jìn)入茅草屋里,見到一個(gè)少女面目臟亂,表情非常悲傷,趙良問她怎么了,這才得知是被某村兩個(gè)惡少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個(gè)村莊,找到了兩個(gè)惡少,責(zé)問他們:“你們?yōu)槭裁雌哿锜o辜的小女孩?”一個(gè)惡少虎視耽耽的說:“關(guān)你什么事?”趙良用眼瞪他并說道:”你不是人啊,只是個(gè)禽獸!”還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經(jīng)插進(jìn)了他的心臟,惡少立刻就倒地了。另一個(gè)惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,警告他們不能再做壞事了!

(1)遂:便,就。(2)垢:臟(3)詢:問(4)索:尋找(5)眈眈:瞪著眼(6)仆:跌倒(7)疾惡如仇:痛恨(8)燕人:河北一帶的人(9)凌辱:欺侮與污辱(10)儆(jǐng):警告(11)遏(è):控制,(12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。(13)徑:徑直(14)詣:前往、去到(15)歹:壞,惡,跟“好”相反(16)為:是。(17)得:能夠。(18)為……所……:表被動。(19)以示眾:來展示給眾人。(20)遂疾步入:快,急速。(21)義士詢之:詢問。(22)責(zé)之曰:責(zé)怪。(23)何預(yù)爾事:參與。(24)但禽爾事:只是

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
未知代