jūnyánɡyánɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂只且!

君子陽陽,執簧右,招我由房其,樂隻且陶!

君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂只且!

君子陶陶,執簧翿,招我由房敖,樂隻且陶!

譯文 注釋

舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂又爽!舞師樂陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”??鞓氛娌簧?!

①君子:指舞師。陽陽:洋洋得意。②簧:古樂器名,竹制,似笙而大。③我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂。毛傳:“由,用也。國君有房中之樂?!焙戌睢睹姾蠊{》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中。”一說由房即游放。④只且(音居):語助詞。⑤陶陶:和樂舒暢貌。⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。⑦由敖:當為舞曲名。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“敖,疑當讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏。”鄭箋:“右手招我,欲使我從于燕舞之位。”朱熹《詩集傳》:“驁,舞位也。”

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代