juéxián

作者:佚名 〔未知〕
原文 繁體版

  伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。

  伯牙善皷琹,鐘子期善志。

伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!

伯牙皷琹,哉峩兮若,鐘子期洋:“善河,所所必得之若!

”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!

”哉峩再無,鐘子期洋:“善河,終終必得江河!

”伯牙所念,鐘子期必得之。

”伯牙所念,鐘子期必得之。

子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琹絕弦,終身不復皷。

譯文 注釋

  伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時,心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動!” 無論伯牙彈琴的時候心里想到什么,鐘子期都會清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。

善 :擅長,善于。 鼓:彈奏。聽:傾聽。絕 :斷絕。志在高山 :心中想到高山。曰:說。善哉 :贊美之詞,有夸獎的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。峨峨 :高兮 :語氣詞,相當于“啊”。若 :像……一樣。洋洋:廣大。念 :心里所想的。必 :一定,必定。之:他。謂 :認為,以為。知音 :理解自己心意,有共同語言的人。乃 :就。復:再,又。弦:在這里讀作xián的音。志在流水:心里想到河流。陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
未知代