shéxiáncǎo

作者:佚名 〔未知〕
原文 繁體版

  昔有田夫耕地,值見傷蛇在焉。

  昔有田夫畊地,值見傷虵在焉。

頃之,有一蛇銜草著傷口上,經日創蛇走。

頃之,有銜虵著口上傷日創,走取其虵葉。

田夫取其余葉治傷,皆驗。

田夫驗本不知名傷,人因。

本不知草名,鄉人因以蛇銜名之。

以古雲口續,已斷指如虵著續之。

古人云:蛇銜草能續已斷之指如故,非妄言也。

也斷云:虵著口能續已斷之指如故,非妄言也。

譯文 注釋

  過去有一位老農耕地,恰好看見一條受了傷的蛇躺在那里。過了一會兒,另有一條蛇,銜來一棵草放在傷蛇的傷口上。第二天,受傷的蛇跑了。老農拾取那棵草其余的葉子給人治傷全都靈驗。本來不知道這種草的名字,鄉里人就用“蛇銜草”當草名了。古代人說:“蛇銜草能把已經斷了的手指接得和原先一樣。”并不是亂說的。

  1.著(zhuó):放   2.《抱樸子》:晉人葛洪著。   3.曩:從前。   4.田夫:種田老人。   5.著:放。   6.驗:驗證。   7.妄:胡亂。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
未知代