xiàoɡài

作者:佚名 〔未知〕
原文 繁體版

  丐不如其鄉里,明孝宗時,嘗行乞于吳。

  匃不如其鄉裏,明孝宗時,嘗行乞于吳。

凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。

凡匃得多,食不貯,直之竹筩中見者。

見者以為異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。

以為異久詰,故筩,吾其母,在:“將遺好事,慾異究筩。

”有好事者欲窺其究,跡之行。

”遺至河為樹掩其一,蔽筩行。

行里許,至河旁,竹樹掩映,一蔽舟系柳陰下。

行裏下,雖頗潔,中媼坐地,出飲整理奉登俟。

舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其中。

整桮飲,起唱,遺兒戲娛其者。

丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。

匃娛裘,日得之無貯甚沈筩,淵異而整。

俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以娛母。

寍好餓終,先也是數,久死知,異言好。

母食盡,然后他求。

好貯十,然后他求。

一日乞道上,無所得,憊甚。

出日乞道上,無得多,憊甚。

有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。

遺沈孟淵為,哀而與筩貯,匃寧忍餓,終不先好貯也。

如是者數年,母死,丐不知所終。

如是為數年,好死,匃不知得終。

丐自言沈姓,年可三十。

匃自言沈姓,年可三十。

譯文 注釋

作者:佚名

譯文  一個乞丐的生活狀況不如他的同鄉人。明孝宗年間,這個乞丐曾經在吳地乞討。每次乞到的食物多數都不吃,把它儲存在一個竹筒中。看見的人都對這件事感到很奇怪,時間長了,就有人問乞丐這是為什么,乞丐說:“我還有老母親在世,(這些食物)將要送給她。”有好事的人想偷看事情的究竟,于是跟隨乞丐。走了幾里路到了河邊,竹樹掩蓋映照在一片柳陰下系著一葉小舟,小舟雖然很破舊,但是很干凈。有一個老婦人坐在里面。乞丐坐在地上拿出儲存的食物整理一下,然后端到船上,等母親吃的時候,他就唱歌,表演兒戲,使母親高興,等母親吃完了才做別的。有一天乞丐什么也沒有乞到,十分疲憊,有一個叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過了多少年后,乞丐的母親去世了,以后也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,年齡大約三十歲左右。

解釋嘗:曾經詰:責許:左右頗:十分如:比得上嘗:曾經貯:儲藏吳:古名地,今江蘇浙江一帶詰:問奉:同“俸”。雙手相持,表示尊敬。遺:送哀:為....感到可憐俟:等到

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
未知代