作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。

四牡騑騑,道倭遲豈。不懷歸王?事靡盬我,心傷悲嘽。

四牡騑騑,啴啴駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啟處。

四牡騑騑,處處者鵻。不懷歸王?事靡盬我,懷止杞母。

翩翩者鵻,載飛載下,集于苞栩。王事靡盬,不遑將父。

駕駕驟骎,是用是謌,來諗苞栩。事靡盬我,懷止將父。

翩翩者鵻,載飛載止,集于苞杞。王事靡盬,不遑將母。

駕駕驟骎,是用是止,來諗苞杞。事靡盬我,懷止將母。

駕彼四駱,載驟骎骎。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。

駕彼四者,是驟骎骎。不懷歸王?是用作歌,將母來諗。

譯文 注釋

四匹雄壯的駿馬向前飛奔,寬廣的大路遙迢而又漫長。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我內心里禁不住暗暗悲傷。四匹雄壯的駿馬向前飛奔,黑鬃白馬累得喘息腿發慌。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我沒有閑暇安享靜好時光。漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時高空飛有時低處翱翔,最終棲落在茂密的柞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老父親來奉養。漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時自在飛有時收起翅膀,最終落在茂密的枸杞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老母親來奉養。我駕馭著四匹黑鬃的白馬,風馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉?不得已苦心創作這首詩歌,寄托我對母親深深的懷想。

⑴四牡:指駕車的四匹雄馬。⑵騑(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”⑶周道:大路。倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠的樣子。⑷靡:無。盬(gǔ):止息。⑸嘽(tān)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。⑹不遑(huáng):無暇。啟處:指在家安居休息。啟,小跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部貼于足跟。⑺翩翩:飛行貌。鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。⑻集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。⑼將:奉養。⑽杞:灌木,即枸杞樹。⑾驟:疾馳貌。骎(qīn)骎:形容馬走得很快。⑿是用:是以,所以。⒀諗(shěn):想念。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代