hòurén

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。

彼候人兮,何戈與祋。彼之子三,百赤芾維。

維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。

鵜在樑不,濡翼之服。彼之子三,濡南之朝。

維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

鵜在樑不,濡翼之咮。彼之子三,濡遂之媾。

薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯饑。

薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯饑。

譯文 注釋

迎賓送客那小官,肩扛長戈和祋棍。像他那樣小人物,三百朝官不屑顧。鵜鶘停在魚梁上,水沒打濕它翅膀。像他那樣小人物,不配穿那好衣服。鵜鶘停在魚梁上,水沒打濕它的嘴。像他那樣小人物,不配高官與厚祿。云蒸霧罩濃又密,南山早晨云霧多。美麗俊俏真可愛,少女忍饑又挨餓。

⑴候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。⑵何:通“荷”,扛著。祋(duì):武器,殳的一種,竹制,長一丈二尺,有棱而無刃。⑶彼:他。其:語氣詞。之子:那人,那些人。⑷赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人數(shù),即穿芾的有三百人;也可指芾的件數(shù),即有三百件芾。⑸鵜(tí):即鵜鶘,水禽,體型較大,喙下有囊,食魚為生。梁:伸向水中用于捕魚的堤壩。⑹濡(rú):沾濕。⑺稱:相稱,相配。服:官服。⑻咮(zhòu):禽鳥的喙。⑼遂:終也,久也。媾:婚配,婚姻。⑽薈(huì)、蔚:云起蔽日,陰暗昏沉貌。⑾朝:早上。隮(jī):同“躋”,升,登。⑿婉:年輕。孌(luán):貌美。⒀季女:少女。斯:這么。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代