xiàquán

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

冽彼下泉,浸彼苞稂。

冽彼下泉,浸彼稂愾。

愾我寤嘆,念彼周京。

我寤嘆念,周彼蕭蓍。

冽彼下泉,浸彼苞蕭。

冽彼下泉,浸彼稂之。

愾我寤嘆,念彼京周。

我寤嘆念,周彼蓍蕭。

冽彼下泉,浸彼苞蓍。

冽彼下泉,浸彼稂蓍。

愾我寤嘆,念彼京師。

我寤嘆念,周彼蓍師。

芃芃黍苗,陰雨膏之。

芃芃黍苗,陰雨膏之。

四國有王,郇伯勞之。

四國有王,郇伯勞之。

譯文 注釋

寒涼的泉水在下汩汩流動,一叢叢狗尾草浸在寒泉中。夢中醒來我連連長吁短嘆,深深懷念繁華的周國京城。寒涼的泉水在下涔涔涌流,一叢叢艾蒿草浸在寒泉里。睡夢中醒來我不住地嘆息,深深懷念富庶的都城舊地。寒涼的泉水在下汩汩涌動,叢叢筮草被淹沒在寒水流。一覺醒來我總是哀聲嘆氣,深深懷念昔日里故都神游。那時節黍苗青青多么繁茂!滋潤它們的自有雨順風調。四方的諸侯都來朝見天子,賢德高貴的郇伯親切慰勞。

⑴下泉:地下涌出的泉水。⑵冽(liè):寒冷。⑶苞:叢生。稂(láng):一種莠一類的野草。毛傳:“稂,童粱。非溉草,得水而病也?!币灿腥苏f稂是長穗而不飽實的禾。⑷愾:嘆息。寤:醒。⑸周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京師”同。⑹蕭:一種蒿類野生植物,即艾蒿。⑺蓍(shī):一種用于占卦的草,蒿屬。⑻芃(péng)芃:茂盛茁壯。毛傳:“芃芃,美貌?!雹透啵鹤虧?,潤澤。⑽有王:鄭箋:“有王,謂朝聘于天子也?!雹羡ǎ▁ún)伯:毛傳:“郇伯,郇侯也?!编嵐{:“郇侯,文王之子,為州伯,有治諸侯之功。”何楷《詩經世本古義》則據齊詩之說以為是指晉大夫荀躒。蓋郇、荀音同相通假。茲從齊詩說。勞:慰勞。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代