作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

既破我斧,又缺我斨。

既破我斧,又缺我周。

周公東征,四國是皇。

公東征四,國是皇哀。

哀我人斯,亦孔之將。

人我亦孔,之將之吪。

既破我斧,又缺我锜。

既破我斧,又缺我锜。

周公東征,四國是吪。

公東征四,國是皇吪。

哀我人斯,亦孔之嘉。

人我亦孔,之將之嘉。

既破我斧,又缺我銶。

既破我斧,又缺我銶。

周公東征,四國是遒。

公東征四,國是皇遒。

哀我人斯,亦孔之休。

人我亦孔,之將之休。

譯文 注釋

激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。英武的周公率領(lǐng)我們東征,匡正四方之國平息了叛亂。可憐我們這些戰(zhàn)后余生人,也是非常命大虧蒼天有眼!激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。英武的周公率領(lǐng)我們東征,教化得四方之國秩序井然。可憐我們這些九死一生人,得蒼天佑護結(jié)局多么良善!激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨頭斧也砍得缺殘。英武的周公率領(lǐng)我們東征,四方之國邊疆鞏固又安全。可憐我們這些劫后余生人,也真是吉慶有余福祿無邊!

⑴豳(bīn):古都邑名,在今陜西省彬縣、旬邑縣西南一帶。⑵斧:斧頭。圓孔曰斧。⑶斨(qiāng):斧的一種。方孔曰斨。⑷四國:指殷、管、蔡、霍,即周公東征平定的四國。或以為殷、東、徐、奄四國。一說“四方之國。皇:同“惶”,恐懼。毛傳釋為“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。”⑸哀:可憐。一說哀傷,一說借為愛。我人:我們這些人。斯:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。⑹孔:很、甚、極,程度副詞。將:大。⑺錡(qí):鑿子,一種兵器。一說是古代的一種鋸。⑻吪(é):感化,教化。一說震驚貌。⑼嘉:善,美,好。⑽銶(qiú):即”鍬“。一說是獨頭斧。⑾遒(qiú):團結(jié)、安和之意。《毛傳》:“固也。”《鄭箋》:“斂也。”一說是臣服。⑿休:美好,與”嘉“”將“意同。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代