ɡětán

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

鳥飛于灌,木于鳴喈,莫是刈刈。

葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。

葛之覃兮,施于中谷,維葉歸歸。

是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

汙我汙澣,衣害衣寍,父之無斁。

言告師氏,言告言歸。

言告師氏,言告言歸。

薄污我私,薄浣我衣。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?

害浣害否?

歸寧父母。

歸寧父母。

譯文 注釋

葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。告訴管家心理話,說我心想回娘家。快把內衣洗干凈。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

⑴葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。⑶維:發語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。⑷黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于:作語助,無義。于飛,即飛。⑸集:棲止。⑹喈喈(jiē):鳥鳴聲。⑺莫莫:茂盛貌。⑻刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。⑼絺(chī):細的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。⑽斁(yì):厭。⑾言:一說第一人稱,一說作語助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。⑿歸:本指出嫁,亦可指回娘家。⒀薄:語助詞。污(wù):洗去污垢。私:貼身內衣。⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:不。⒃歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代