cǎilínɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

采苓采苓,首陽之巔。

採苓採苓,之巓人為。

人之為言,茍亦無信。

言人亦無,信捨旃然。

舍旃舍旃,茍亦無然。

胡得胡得,信捨旃東。

人之為言,胡得焉?

言人亦無,胡得焉?

采苦采苦,首陽之下。

採苦採苦,之巓人下。

人之為言,茍亦無與。

言人亦無,信捨旃與。

舍旃舍旃,茍亦無然。

胡得胡得,信捨旃東。

人之為言,胡得焉?

言人亦無,胡得焉?

采葑采葑,首陽之東。

採葑採葑,之巓人東。

人之為言,茍亦無從。

言人亦無,信捨旃從。

舍旃舍旃,茍亦無然。

胡得胡得,信捨旃東。

人之為言,胡得焉?

言人亦無,胡得焉?

譯文 注釋

攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒佇立在首陽山頂。無聊小人制造著她的閑話,不要信啊沒有一句是真情。干脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人制造著她的閑話,你不要自亂陣腳參與進來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的制造者們,一無所得枉費心思空掛懷!攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉到首陽山之東。無聊小人制造著她的閑話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬別聽雨是雨聽風是風。那些以造謠傳謠為樂的人,能得到什么最終兩手空空!

⑴苓(líng):通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也。”沈括《夢溪筆談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦。”俞樾《群經評議》:“詩人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也。”一說為蓮。舊注或謂此苓為甘草。⑵首陽:山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。⑶為(wěi)言:即“偽言”,謊話。為,通“偽”。⑷茍亦無信:不要輕信。茍,誠,確實。⑸舍旃(zhān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。⑹無然:不要以為然。然,是。⑺胡:何,什么。⑻苦:即所謂的苦菜,野生可食。⑼無與:不要理會。與,許可,贊許。⑽葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。⑾從:聽從。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代