shāxínɡ·ɡē

作者:晏殊 〔宋〕
原文 繁體版

祖席離歌,長亭別宴。

祖蓆離謌,長亭別讌。

香塵已隔猶回面。

香塵已隔猶迴靣。

居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉。

居人匹馬暎林嘶,行人櫂依波轉畫。

畫閣魂消,高樓目斷。

閣魂消高,樓目斷斜。

斜陽只送平波遠。

陽隻送平遠轉窮。

無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。

儘是儘天涯離角,尋思遍角尋思遍。

譯文 注釋 賞析

餞行酒席上唱完離別的悲歌,亭中散了離別的飲宴,香塵遮住了視線,離人仍頻頻回首。送行人的馬隔著樹林嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠。畫閣上我黯然魂消,上高樓望斷天涯,夕陽下只見江波無邊無垠。人世間無窮無盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個遍。

⑴踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏云行”“瀟瀟雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。⑵祖席:古代出行時祭祀路神叫“祖”。后來稱設宴餞別的所在為“祖席”。⑶長亭:旅途中的驛站,為送別之地。⑷香塵:地上落花很多,塵土都帶有香氣,因稱香塵。⑸棹:同“櫂”,劃船的槳。長的叫櫂,短的叫楫。這里指船。⑹兩句是說“居人”在樓閣之上遙念“”行人。⑺尋思:不斷思索。兩句是說從連接到天邊的水波,引出無邊無際的離愁,而有“思繞天涯”的感覺。

這首詞抒寫送別之后的依依不合和登高望遠的無限思念,融情于景,含蘊深婉。上片寫餞別的分手,隔塵回首,馬嘶不行,船轉不進,烘托出雙方的難合難分。下片寫居者念行者,登樓遠望,一片平波,引出無盡離愁。“香塵已隔猶回面”句,傳神地描摹了送別歸去,作者步步回顧、步步留戀的情狀?!靶标栔凰推讲ㄟh”句,分別怨斜陽不解留人,反隨著行舟漸行漸遠,也從水面漸漸消隱,卻說得極婉轉,極富情致。煞拍濃愁密意傾口而出,說盡離思份量。

?? 作者介紹

晏殊
'">
晏殊
宋代
晏殊(991-1055)字同叔, 臨川(今屬江西)人。 七歲能文,十四歲以神童召試,賜同進士出身。慶歷中官至集賢殿大學士、同中書門下平章事兼淑密使。范仲淹、韓琦、歐陽修等名臣皆出其門下。卒謚元獻。 他一生富貴優游,所作多吟成于舞榭歌臺、花前月下,而筆調閑婉,理致深蘊,音律諧適,詞語雅麗,為當時詞壇耆宿。《浣溪沙》中“無可奈何花落去,似曾相似燕歸來”二句,傳誦頗廣。原有集,已散佚,僅存《珠玉詞》及清人所輯《晏元獻遺文》。又編有類書《類要》,今存殘本。