zhàn

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

湛湛露斯,匪陽不晞。

湛湛斯匪,陽不晞厭。

厭厭夜飲,不醉無歸。

亱亱醉無,晞在彼豐。

湛湛露斯,在彼豐草。

湛湛斯匪,杞棘顯允。

厭厭夜飲,在宗載考。

亱亱醉無,杞其桐椅。

湛湛露斯,在彼杞棘。

湛湛斯匪,杞棘杞棘。

顯允君子,莫不令德。

顯允君子,莫晞令德。

其桐其椅,其實離離。

其桐其椅,其實離離。

豈弟君子,莫不令儀。

豈弟君子,莫晞令儀。

譯文 注釋

早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。

⑴湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。⑵匪:通“非”。晞(xī):干。⑶厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。⑷宗:宗廟。載(zài):則,一說充滿。考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。⑹顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。⑺令德:美德。令,善美。⑻桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。⑼離離:果實多而下垂貌。猶“累累”。⑽豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。⑾令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風范。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代