yǒu

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

有狐綏綏,在彼淇梁。

有狐綏綏,彼淇樑心。

心之憂矣,之子無裳。

之憂矣子,憂裳厲帶。

有狐綏綏,在彼淇厲。

有狐綏綏,彼淇樑厲。

心之憂矣,之子無帶。

之憂矣子,憂裳厲帶。

有狐綏綏,在彼淇側。

有狐綏綏,彼淇樑側。

心之憂矣,之子無服。

之憂矣子,憂裳厲服。

譯文 注釋

狐貍在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心里真憂愁,你的身上沒衣裳。狐貍在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心里真憂愁,你沒腰帶不像樣。狐貍在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真憂愁,你沒衣服我心傷。

1.狐:狐貍。一說狐喻男性。2.綏(suí)綏:慢走貌。朱熹《詩集傳》訓為獨行求匹貌。3.淇:衛國水名。淇水在今河南浚縣東北。梁:河梁。河中壘石而成,可以過人,可用于攔魚。4.之子:這個人,那個人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。5.厲:水深及腰,可以涉過之處。一說通“瀨”,指水邊沙灘。6.帶:束衣的帶子。實指衣服。7.側:水邊。8.服:衣服。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代