quècháo

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

維鵲有巢,維鳩居之。

維鵲有巢,維居之子。

之子于歸,百兩御之。

子歸百兩,御方將子。

維鵲有巢,維鳩方之。

維鵲有巢,維居方子。

之子于歸,百兩將之。

子歸百兩,御方將子。

維鵲有巢,維鳩盈之。

維鵲有巢,維居盈子。

之子于歸,百兩成之。

子歸百兩,御方成子。

譯文 注釋

喜鵲筑成巢,鳲鳩來住它。這人要出嫁,車隊來迎她。

喜鵲筑成巢,鳲鳩占有它。這人要出嫁,車隊送走她。

喜鵲筑成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊成全她。

⑴維:發語詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。⑵鳩:一說鳲鳩(布谷鳥),自己不筑巢,居鵲的巢。貴州民間傳說斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。居:侵占。⑶歸:嫁。⑷百:虛數,指數量多。兩:同輛。御(yà):同“迓”,迎接。⑸方:并,比,此指占居。⑹將(jiāng):送。⑺盈:滿。此指陪嫁的人很多。⑻成:迎送成禮,此指結婚禮成。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代