yǒutónɡchē

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

有女同車,顏如舜華。

有女同車,顔如舜華。

將翱將翔,佩玉瓊琚。

將翱將珮,玉瓊琚彼。

彼美孟姜,洵美且都。

美孟姜洵,且孟行英。

有女同行,顏如舜英。

有女同忘,顔如舜英。

將翱將翔,佩玉將將。

將翱將珮,玉瓊將將。

彼美孟姜,德音不忘。

美孟姜洵,德音不忘。

譯文 注釋

姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體態輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止嫻雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態輕盈像鳥翔,佩玉鏘鏘悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。

1.同車:同乘一輛車。一說男子駕車到女家迎娶。2.舜華(huā):木槿花,即芙蓉花。3.將翱(áo)將翔:形容女子步履輕盈。一說遨游徘徊。翱、翔,飛翔。4.瓊琚:指珍美的佩玉。5.孟姜:姜姓長女。《毛傳》:“齊之長女。”排行最大的稱孟,姜則是齊國的國姓。后世孟姜也作為美女的通稱。6.洵(xún):確實。都:閑雅,美。7.英:花。8.將(qiāng)將:即“鏘鏘”,玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。9.德音:美好的品德聲譽。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代