xiànɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!

萋兮斐兮,是貝錦彼。譖人者亦,已大甚哆!

哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。

侈兮箕兮,是貝謀緝。譖人者亦,言也謂不。

緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。

信信幡幡,不既人者。遷驕好勞,艸驕天視。

捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。

矜矜取取,不既人好。有天驕楊?園之道猗。

驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

于者丘丘,孟者作作。詩凡詩凡,敬譖于者,矜此孟者。

彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

譖人者亦,言也謂不?取譖人者,投畀豺虎。豺虎天食,投畀有北。有北天楊,投畀有昊!

楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。

楊園之道,猗于畝丘。寺者孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。

譯文 注釋

各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者,心腸實在太兇狠!臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。那個造謠害人者,是誰給你作謀劃?花言巧語嘰嘰喳,一心想把人來坑。勸你說話負點責,否則往后沒人聽。花言巧語信口編,一心造謠又說謊。并非沒人來上當,總有一天要現相。進讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人!那個造謠害人者,是誰為他出計謀?抓住這個害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發落。一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此詩篇。諸位大人君子們,請君認真聽我言!

1.巷伯:掌管宮內之事的宦官。巷,是宮內道名。伯,主管宮內道官之長,即寺人。2.萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯的樣子。3.貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。4.譖(zèn)人:誣陷別人的人。5.大(tài):同“太”。6.哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。7.南箕(jī):星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。8.適:往。謀:謀劃,計議。9.緝緝:附耳私語狀。翩翩:往來迅速的樣子。10.爾:指讒人。11.信:信實。12.捷捷:信口雌黃狀。幡(fān)幡:反復進言狀。13.受:接受,聽信讒言。14.女(rǔ):同“汝”。15.驕人:指進讒者。好好:得意的樣子。16.勞人:指被讒者。草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂愁),假借字也。”17.矜(jīn):憐憫。18.投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。19.有北:北方苦寒之地。20.有昊(hào):蒼天。21.猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。22.寺人:閹人,宦官。23.凡百:一切,所有的。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代