dàibáitóuyín

作者:鮑照 〔南北朝〕
原文 繁體版

直如朱絲繩,清如玉壺冰。

直如朱絲繩,清如壺冰何。

何慚宿昔意,猜恨坐相仍。

慚宿昔意猜,恨坐相仍人。

人情賤恩舊,世義逐衰興。

情賤恩舊丗,義逐衰興毫。

毫發一為瑕,丘山不可勝。

發一為瑕丘,山不可勝食。

食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。

苗實碩鼠點,白信蒼蠅鳬。

鳧鵠遠成美,薪芻前見凌。

鵠遠成美薪,芻前見凌申。

申黜褒女進,班去趙姬升。

黜褒女進班,去趙姬昇周。

周王日淪惑,漢帝益嗟稱。

王日淪惑漢,帝益嗟稱心。

心賞猶難恃,貌恭豈易憑。

賞猶難恃皃,恭豈易凴古。

古來共如此,非君獨撫膺。

來共此如君,獨撫膺撫膺。

譯文 注釋

志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨著自己。人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。人在失勢以后,即使只有那么一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進讒言。野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。帝王用人就像堆柴草一樣,不辨忠信,后來者居上。這真讓人痛心!周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申后,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什么可以憑借的。寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!

瑕:玉上的瑕疵,斑點。碩鼠:大老鼠。鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。薪芻:柴草。這里是說君王用人好像堆柴草,后來者居上。褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申后。班:班婕妤,漢成帝的妃子。趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。淪惑:迷誤。嗟稱:嘆息。心賞:心中贊賞,欣賞。貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。

?? 作者介紹

鮑照
'">
鮑照
南北朝代
鮑照(412 -466)字明遠,東海(今屬江蘇)人。 家世貧賤。臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。 他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。