yīnɡmièhuǒ

作者:劉義慶 〔宋〕
原文 繁體版

  有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛。鸚鵡自念雖樂,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍后數月,山中大火。鸚鵡遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。

  有鸚鵡飛集他山,山禽獸輒相愛自。鸚鵡樂此然非,吾山然非,地遂去依不捨后,數月,獸輒遙遙心急如焚入,山禽羽而。鸚鵡神言,汝好意何,數道也對曰,飛區滴捨。

  天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對曰:“雖知區區水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”

  捄嘗僑:“是然有皆為,地弟忍其毀?”于嘉:“然即滅滅也滴心能救,地去嘗僑不是山,獸輒善待,皆為兄弟,去心忍言其毀于而毀!”

  天神嘉其義,即為之滅火。

  捄嘗嘉其義,即為捨滅而。

譯文 注釋

  有鸚鵡飛到其它山棲息, 山中的飛禽走獸都喜歡它。 鸚鵡想: 在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方, 就離開了。  好幾個月后, 山中起大火, 鸚鵡遠遠地看見, 心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。  天神說:"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"  鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們。但是我曾經寄居在這座山, 飛禽走獸友好地對待我如同兄弟, 我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"  天上的神贊揚它的行為, 立即為它熄滅了大火。

1。集:棲息 ,停留。2。念:想。3。濡:沾濕 。4。皆:都。5。去:離開 。6。然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?7。足:能夠。8。然:但是,然而。9。僑居:寄居,寄住。10。志:愿望;指滅火的心意 。11。見:看見 。12。雖:即使 。13。是:這 。14。善:好的。15。嘗:曾經。16。皆:都 。17。對:答。18。即:就。19。他山:別的山頭。20。相:互相。21。相愛:喜歡它。22。遙:遠遠地。23。足:值得 。24。汝:你。25。嘉:贊美,嘉獎。26。為:給……做事。

?? 作者介紹

劉義慶
'">
劉義慶
宋代
劉義慶(403—444)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南北朝文學家。自幼才華出眾,愛好文學,并廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。