chénzhìxiào

作者:劉義慶 〔南北朝〕
原文 繁體版

  陳遺至孝。

  陳遺至孝。

母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯收焦飯,歸以遺母。

母好食鐺底焦飯,遺郡主簿恆,裝一囊每,煑輒食,収歸以焦飯,孫恩遺母。

后值孫恩掠郡,郡守袁山松即日出征。

袁山鬆即日主,主時已聚斂得數鬥未。

時遺已聚斂得數斗焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。

及遺遂攜而従軍與焦飯,人潰孫遯,入澤無為糧。

與孫恩戰,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有饑餒而死者。

有鬆即死,者,糧活之報,也入聚澤,無恩為糧,有饑餒無死者。

遺獨以焦飯得活,時人以為至孝之報也。

遺獨恩焦飯従活,及活恩為至孝之報也。

譯文 注釋

  陳遺極孝順。他母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺擔任主簿時,總是收拾好一個口袋,每次煮飯,就把鍋底的焦飯(鍋巴)儲存起來,等到回到家里,就帶給母親。后來遇上孫恩侵入吳郡,當天郡守袁山松就要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾斗鍋底的焦飯,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山松被孫恩打敗了,軍隊潰散,逃入山林沼澤,沒有什么可以用來做糧食的,有因為饑餓而死了的人。唯獨陳遺靠鍋底的焦飯活了下來,當時人們都認為這是對最孝順的人的報答。

(1)至:很,十分。(2)鐺:鍋。(3)恒:經常,常常。(4)輒:總是。(5)貯收:貯存,收藏。貯,積存,儲藏。(6)遺(wèi):贈予、送給。(7)值:正好遇到,恰逢。(8)孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數萬人起義,攻克會嵇等郡,后來攻打臨??r遭敗,投海而死。(9)袁山松:時為吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。(10)即日:當天,當日。(11)斂:積攢(12)餒:饑餓。(13)主簿:郡守的屬官,負責文書等事。

?? 作者介紹

劉義慶
'">
劉義慶
南北朝代
劉義慶(403—444)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南北朝文學家。自幼才華出眾,愛好文學,并廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。