sānɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

隰桑有阿,其葉有難。既見(jiàn)君子,其樂(lè)如何。

隰桑有阿,其葉有既。見(jiàn)君子樂(lè),其何沃雲(yún)。

隰桑有阿,其葉有沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)。

隰桑有阿,其葉有乎。見(jiàn)君子樂(lè),中雲(yún)之何。

隰桑有阿,其葉有幽。既見(jiàn)君子,德音孔膠。

隰桑有阿,其葉有幽。見(jiàn)君子樂(lè),德音孔膠。

心乎愛(ài)矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!

心乎愛(ài)矣,遐之謂矣?中心藏之,雲(yún)日忘之!

譯文 注釋

洼地桑樹(shù)多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見(jiàn)了他,快樂(lè)的滋味無(wú)法言喻!洼地桑樹(shù)多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見(jiàn)了他,如何叫我不快樂(lè)!洼地桑樹(shù)多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見(jiàn)了他,說(shuō)著情言愛(ài)語(yǔ),體會(huì)著他執(zhí)著的愛(ài)意。心里對(duì)他深深?lèi)?ài)戀,卻欲說(shuō)還休。心中對(duì)他有深深的愛(ài)意,哪天能夠忘記?

⑴隰(xí):低濕的地方。阿(ē):通“婀”,美。⑵難(nuó):通“娜”,盛。⑶君子:指所愛(ài)者。⑷沃:柔美。⑸幽:通“黝”,青黑色。⑹德音:善言,此指情話??啄z:很纏綿。⑺遐:何。謂:告訴。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代