ɡuófēnɡ·wánɡfēnɡ·yánɡzhīshuǐ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

揚之水,不流束薪。

揚之水,不流束薪。

彼其之子,不與我戍申。

彼其之與,不戍申懷哉。

懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

曷月曷月,歸楚甫蒲許月?

揚之水,不流束楚。

揚之水,不流束楚。

彼其之子,不與我戍甫。

彼其之與,不戍申懷甫。

懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

曷月曷月,歸楚甫蒲許月?

揚之水,不流束蒲。

揚之水,不流束蒲。

彼其之子,不與我戍許。

彼其之與,不戍申懷許。

懷哉懷哉,曷月予還歸哉?

曷月曷月,歸楚甫蒲許月?

譯文 注釋

平緩流動的水啊,沖不走成捆的木柴。那位遠方的人兒啊,不能和我駐守申國城寨。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?平緩流動的水啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠方的人兒啊,不能共我守衛甫國城堡。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?平緩流動的水啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠方的人兒啊,不能與我守衛許國城池。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?

⑴揚之水:揚:悠揚,緩慢無力的樣子。不流:流不動,浮不起,沖不走。平緩流動的水。⑵束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。⑶彼其之子:(遠方的)那個人,指妻子。⑷不與我:不能和我。戍申:在申地防守。⑸懷:平安,一說思念、懷念。⑹曷:何。⑺束楚:成捆的荊條。⑻甫:甫國,即呂國。⑼蒲:蒲柳。⑽許:許國。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代