ɡuīyuántián·èr

作者:陶淵明 〔魏晉〕
原文 繁體版

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

白日掩荊扉,虛室絕塵想。

白日掩荊扉,虛室絶塵想。

時復墟曲中,披草共來往。

時復墟麯中,披艸共來往。

(墟曲中 一作:墟曲人)相見無雜言,但道桑麻長。

(墟麯中 見無:墟麯人)道桑麻長已,我土廣常恐。

桑麻日已長,我土日已廣。

廣常日零恐,同莽日零廣。

常恐霜霰至,零落同草莽。

常恐霜霰至,零落同艸莽。

譯文 注釋

鄉居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結交往來的事。陶淵明詩里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說住在田野很少和世俗交往。②窮巷:偏僻的里巷。鞅( yāng):馬駕車時套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說處于陋巷,車馬稀少。③白日:白天。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。④時復:有時又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉野。披:撥開。這兩句是說有時撥開草萊去和村里人來往。⑤雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說。這句和下句是說和村里人見面時不談官場的事,只談論桑、麻生長的情況。⑥這兩句是說桑麻一天天在生長,我開墾的土地一天天廣大。⑦霰(xiàn現):小雪粒。莽:草。這兩句是說經常擔心霜雪來臨,使桑麻如同草莽一樣凋零。其中也應該含有在屢經戰亂的柴桑農村還可能有風險。

?? 作者介紹

陶淵明
'">
陶淵明
魏晉代
陶淵明(365-427)字元亮,潯陽柴桑(今屬江西)人。 曾作過一些地方的小官,任彭澤令僅八十余日就棄官歸隱。 他是我國古代一位偉大的詩人,其詩的藝術成就很高,對我國詩歌發展產生了廣泛影響。有《靖節先生集》。