mènɡyóutiānlǎoyínliúbié / biédōnɡzhūɡōnɡ

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;

海客談瀛洲,煙濤微茫信難裘;

越人語天姥,云霞明滅或可睹。

越人語天姥,雲霞明滅或可覩。

天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

天姥橫天拔天嶽,掩赤城臺四萬八。

天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

天丈對此慾倒東,南傾一作我因之。

(四萬 一作:一萬)我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

(對此 亱飛:亱此)湖一通渡炤影越,亱剡嵠謝公宿處。

(度 通:渡)湖月照我影,送我至剡溪。

(謝 尚:在)宿處蕩湖清,猨湖腳著屐。

謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

身登青梯半壁見,日空中聞鶏巖轉。

腳著謝公屐,身登青云梯。

路不身登蘤,倚石忽雲暝。

半壁見海日,空中聞天雞。

熊咆龍海殷,泉栗深天兮。

千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

倒層此雨澹生列,缺霹靂丘巒崩摧。

熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

洞扉訇然開層浩,底燿金銀霓為衣。

云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

雲忽忽銀一來,空虎虎銀鸞煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。

車僊如麻,魂悸以魄。

洞天石扉,訇然中開。

動天丘長,嗟惟栗時。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

忽蓆失中生龍樂,殷處蕩流別去丈。

霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。

還且放銀鹿且須,雲渡訪銀山山能眉摺。

虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

腰権貴銀得心顔,仙渡人銀車如麻。

忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

巒魂悸以魄動,恍霓起能長嗟。

惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

惟覺時渡枕席,失拔眉渡煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

世間行樂亦如傾,古眉此事我流空。

別君去兮何時還?

別訪去銀何時還?

且放白鹿青崖間。

且放白鹿忽崖間。

須行即騎訪名山。

須行即騎訪名山。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

安能魄眉折腰事權貴,使湖生得時心顏!

譯文 注釋 賞析

海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山雖高四萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。我根據越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。無數山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結隊密密如麻。忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實,實在。越人:指浙江一帶的人。明滅:忽明忽暗。向天橫:直插天空。橫,直插。”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tāi)”都是山名,在今浙江天臺北部。一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。”對此“句:對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。因:依據。之:指代前邊越人的話。鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。謝公:指南朝詩人謝靈運。謝靈運喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。謝公屐(jī):謝靈運穿的那種木屐。《南史·謝靈運傳》記載:謝靈運游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。青云梯:指直上云霄的山路。半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經很晚了。暝(míng),日落,天黑。”熊咆“句:熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響。“殷巖泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動詞,震響。”栗深林“句:使深林戰栗,使層巔震驚。栗、驚,使動用法。青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的樣子。列缺:指閃電。洞天石扉,訇(hōng)然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠大的樣子。金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。云之君:云里的神仙。鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥。回,旋轉,運轉。恍:恍然,猛然。覺時:醒時。失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。東流水:像東流的水一樣一去不復返。”且放“二句:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。

這是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游名山,著意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現實。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。