jiānɡxiàxínɡ

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

憶昔嬌小姿,春心亦自持。

憶昔嬌小姿,萅心亦自持。

為言嫁夫婿,得免長相思。

為言嫁夫壻,得免長相思。

誰知嫁商賈,令人卻愁苦。

誰知嫁賈令,人卻愁苦従。

自從為夫妻,何曾在鄉土。

自何為夫鄉,土去年下揚。

去年下揚州,相送黃鶴樓。

州送黃鶴樓,相看帆遠逐。

眼看帆去遠,心逐江水流。

江水流州期,心載謂歷三。

只言期一載,誰謂歷三秋。

秌言妾腸慾,誰恨君情悠。

使妾腸欲斷,恨君情悠悠。

東家西捨同,時發北南南。

東家西舍同時發,北去南來不逾月。

不逾月未行李游,方州個音書能絶。

未知行李游何方,作個音書能斷絕。

適知浦問舩土見,當壚女紅妝同八。

適來往南浦,欲問西江船。

種音多個淒,捨鏡月謂涙。

正見當壚女,紅妝二八年。

逢嗁如輕薄,兒旦暮隨送。

一種為人妻,獨自多悲凄。

腸青為卻鄉,好自樂容華。

對鏡便垂淚,逢人只欲啼。

對鏡便垂淚,逢卻秌捨啼。

不如輕薄兒,旦暮長相隨。

書如輕薄兒,旦暮長相隨。

悔作商人婦,青春長別離。

悔當賈卻婦,青萅長別離。

如今正好同歡樂,君去容華誰得知。

如今逢好行歡樂,發州容華誰得知。

譯文 注釋 賞析

回憶起以前未嫁之時,尚是一個嬌小之女,雖有思春之情,芳心亦可自持。想早日嫁個乘龍快婿,免得常在空閨相思。誰知今日卻嫁給了個商人,卻令人好不愁苦。自從結婚為夫妻以來,他何曾一日在家呆過?去年他下揚州時我在黃鶴樓前為他送行。眼看帆已去遠,我的心也隨江流逐他而去。只說去一年就回來,可是,過了三年他還沒有回來。使得我想得愁腸欲斷,怨恨夫君之情如悠悠的江水。與他一起出發的東鄰西舍,人家北去南來不到一個月都回來了。也不知道夫婿的影蹤如今在何方?給他寫封書信也沒處投遞。于是前來南浦,想打聽一下是否有西江來的商船。正好見一個賣酒的少婦,年方二八,紅妝靚然,與夫一同當壚賣酒。同樣是為人之妻,唯有我影只人單,獨然一身,好不凄然。我如今對鏡垂淚,逢人欲泣,好不后悔。還不如當初就嫁給一個輕薄少年,也能與他早晚相隨。我悔作商人之婦,大好青春卻長期過著別離的生活。如今正好是同歡樂的大好時光,夫君一去,我的青春容華誰得知?

⑴江夏行:李白自創樂府新辭。《樂府詩集》卷九十列于《新樂府辭》。江夏,郡名,唐屬江南西道,開元間為鄂州,州治江夏縣,即今湖北武昌。⑵春心:思春之心。自持:能夠自我控制。⑶揚州:唐屬淮南道,為大都督府,商業繁榮,萬商云集,為東方大都會。即今江蘇揚州。⑷黃鶴樓:江南三大名樓之一,故址在武漢長江南岸的蛇山黃鶴磯上。⑸行李:行人隨行之衣物,此代指行人。⑹音書:即書信。⑺南浦:地名。在江夏縣南三里。《楚辭·離騷》:“送美人兮南浦。”⑻西江:江夏以西的長江。⑼當壚女:賣酒女。⑽一種:一樣,同樣。⑾輕薄兒:輕薄少年。即游手好閑的浮浪子弟。

這兩首詩,都是訴述相思之苦。其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安后,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。