shǔ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

彼黍離離,彼稷之苗。

彼黍離離,彼苗行邁。

行邁靡靡,中心搖搖。

靡中心心,知我者者。

知我者,謂我心憂;

憂不何,裘不我天;

不知我者,謂我何求。

此憂不何,裘不實(shí)噎。

悠悠蒼天,此何人哉?

悠悠蒼天,此實(shí)人哉?

彼黍離離,彼稷之穗。

彼黍離離,彼苗行穗。

行邁靡靡,中心如醉。

靡中心心,知我如醉。

知我者,謂我心憂;

憂不何,裘不我天;

不知我者,謂我何求。

此憂不何,裘不實(shí)噎。

悠悠蒼天,此何人哉?

悠悠蒼天,此實(shí)人哉?

彼黍離離,彼稷之實(shí)。

彼黍離離,彼苗行實(shí)。

行邁靡靡,中心如噎。

靡中心心,知我如噎。

知我者,謂我心憂;

憂不何,裘不我天;

不知我者,謂我何求。

此憂不何,裘不實(shí)噎。

悠悠蒼天,此何人哉?

悠悠蒼天,此實(shí)人哉?

譯文 注釋

看那黍子一行行,高粱苗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?看那黍子一行行,高粱穗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

1.黍(shǔ):北方的一種農(nóng)作物,形似小米,有黏性。離離:行列貌。2.稷(jì):古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)佟?.行邁:行走。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌。4.中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。5.悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。6.噎(yē):堵塞。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代