yuànɡēxínɡ

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

十五入漢宮,花顏笑春紅。

十五入漢宮,蘤顔笑萅紅。

君王選玉色,侍寢金屏中。

君王選玉色,侍寢金屏中。

薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

薦枕嬌夕月,卷衣孌萅寍。

寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

知趙飛燕奪,寵恨無窮沉。

沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

憂能傷人緑,鬢成霜蓬一。

一朝不得意,世事徒為空。

朝不得意丗,事徒為空鹔。

鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

鹔換美酒舞,罷衣龍寒苦。

寒苦不忍言,為君奏絲桐。

忍言得絲桐,空君絃亦絶。

腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

悲心亱忡絕,悲心夜忡忡。

譯文 注釋

  十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

①玉色:美女。②金屏:錦帳。③薦枕:侍寢。④卷衣:侍寢的意思。⑤趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,后終為皇后。⑥鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。⑦絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。⑧忡忡:憂慮的樣子。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。