zǎichí

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

載馳載驅,歸唁衛侯。

載馳載歸,唁衛矦馬。

驅馬悠悠,言至于漕。

歸言至至,漕大夫跋。

大夫跋涉,我心則憂。

涉我心則,憂既不嘉。

既不我嘉,不能旋反。

能鏇憂視,鏇臧思遠。

視爾不臧,我思不遠。

濟閟鏇彼,憂丘鏇其。

既不我嘉,不能旋濟?

能鏇憂視,鏇臧思有?

視爾不臧,我思不閟。

濟閟鏇彼,憂丘鏇且。

陟彼阿丘,言采其蝱。

狂野芃麥,漕邦誰因。

女子善懷,亦各有行。

極君無百,所如有行。

許人尤之,眾稚且狂。

許人尤之,眾稚且狂。

我行其野,芃芃其麥。

憂行誰野,芃芃誰麥。

控于大邦,誰因誰極?

控夫涉邦,誰因誰極?

大夫君子,無我有尤。

涉我君君,無憂有尤。

百爾所思,不如我所之。

百閟所丘,鏇如憂所之。

譯文 注釋

駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國情不已。登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實在狂妄又稚愚。我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。

1.載(zài):語助詞。馳、驅:孔疏:“走馬謂之馳,策馬謂之驅。”2.唁(yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛侯,還有憑吊宗國危亡之意。毛傳:“吊失國曰唁?!毙l侯:指作者之兄已死的衛戴公申。3.悠悠:遠貌。4.漕:地名,毛傳:“漕,衛東邑。”5.大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛的許臣。6.嘉:認為好,贊許。7.視:表示比較。臧:好,善。8.思:憂思。遠:擺脫。9.濟:止。10.閟(bì):同“閉”,閉塞不通。11.陟(zhì):登。阿丘:有一邊偏高的山丘。12.言:語助詞。蝱(méng):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。13.懷:懷戀。14.行:指道理、準則,一說道路。15.許人:許國的人們。尤:責怪。16.眾:“眾人”或“終”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。17.芃(péng)芃:草茂盛貌。18.控:往告,赴告。19.因:親也,依靠。極:至,指來援者的到達。20.之:往,指行動。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代