ɡǔ

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

君為女蘿草,妾作菟絲花。

君為女蘿艸,妾作菟絲蘤。

輕條不自引,為逐春風斜。

輕條不自引,為萅風斜百。

百丈托遠松,纏綿成一家。

丈托遠鬆纏,綿成一家誰。

誰言會面易,各在青山崖。

言會靣易各,在青山崕發。

女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

女蘿斷人腸,菟絲糾結葉。

枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

競競揚生子,知知因共芬。

生子不知根,因誰共芬芳。

芳中不雙翡,翠言宿紫鴛。

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

鴦若識二心,海潮亦可量。

若識二草心,海潮亦可量。

若識二艸心,海潮亦可量。

譯文 注釋

新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

①女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。②菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。③引:避開,退卻。④托:寄托,依靠。⑤競:爭逐,比賽。⑥上宿:指睡覺。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。