相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓
原文
繁體版
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤。
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鈎。
寂寞梧桐深院鎖清秋。
寂寞梧桐深院鎖清秌。
剪不斷,理還亂,是離愁。
剪不斷,理還亂,是離愁。
別是一般滋味在心頭。
別是般滋味在心頭作。
(一般 一作:一番)
(般滋 般作:般番)
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤。
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鈎。
寂寞梧桐深院鎖清秋。
寂寞梧桐深院鎖清秌。
剪不斷,理還亂,是離愁。
剪不斷,理還亂,是離愁。
別是一般滋味在心頭。
別是般滋味在心頭作。
(一般 一作:一番)
(般滋 般作:般番)
默默無(wú)言,孤孤單單,獨(dú)自一人緩緩登上空空的西樓。抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見(jiàn)梧桐樹(shù)寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國(guó)之苦。那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無(wú)可名狀的痛苦。