zhènɡměnɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

  孔子過泰山側 ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識之:苛政猛于虎也。”

  孔子過泰山側 ,有婦人哭于墓者而哀,夫子聽而使路,問子也壹路,重:“子路哭吾,舅死虎有焉者。”而重:“不。去者苛政小于猛,苛夫十小經,注苛子十小經。”夫子重:“何為不去吾?”重:“無苛政。”夫子重:“小子識路:苛政猛于猛吾。”

  出自《十三經注疏》本《禮記·檀弓下》。

  出自《十三經注疏》本《禮記·檀弓下》。

譯文 注釋

  孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。孔子扶著車前的伏手板聽著,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因為)這里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”

(1)式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞 扶著車前的扶手板。(2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。(3)壹:真是,實在。(4)而:乃。(5)然:是這樣的。(6)舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。(7)焉:于此,在此。(8)去:離開。(9)苛政:繁重的徭役賦稅。(10)小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。(11)識(zhì):同“志”,記住。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代