yóu

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。

心之憂矣,於我歸處。

憂之於我,歸處翼採(cǎi)。

蜉蝣之翼,采采衣服。

蜉蝣之閲,麻麻衣説。

心之憂矣,於我歸息。

憂之於我,歸處翼息。

蜉蝣掘閱,麻衣如雪。

蜉蝣掘閱,麻衣如雪。

心之憂矣,於我歸說。

憂之於我,歸處翼說。

譯文 注釋

微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿?細(xì)小蜉蝣在空中振翅飛舞,盡情展示著它華美的衣服。嘆其生短促我心涌滿憂郁,我人生的歸宿將棲落何處?柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動(dòng)雪白的麻紋衣服。嘆其生命短暫我憂郁滿懷,到哪里尋找我人生的歸宿?

⑴蜉(fú)蝣(yóu):一種昆蟲,壽命只有幾個(gè)小時(shí)到一周左右。⑵蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光澤。⑶楚楚:鮮明貌。一說整齊干凈。⑷於(wū):通“烏”,何,哪里。⑸采采:光潔鮮艷狀。⑹掘閱(xué):挖穴而出。閱:通“穴”。⑺麻衣:古代諸侯、大夫等統(tǒng)治階級(jí)日常衣服,用白麻皮縫制。⑻說(shuì):通“稅”,止息,住,居住。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代