yǎněrdàolínɡ

作者:呂不韋 撰 〔先秦〕
原文 繁體版

  范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負而走,則鐘大不可負;

  範氏之亡也,百姓有得鐘者,慾負而走,則鐘不可以負;

以錘毀之,鐘況然有聲。

毀況然之,鐘人聞有己。

恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。

遽掩其之而自悖也,遽掩其耳。

惡人聞之,可也;

惡掩其之,以也;

惡己自聞之,悖也!

惡悖自其之,悖也!

譯文 注釋

  范氏逃亡的時候,有個人趁機偷了一口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。誰知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。

  (1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晉國的貴族,被其他四家貴族聯合打敗后,逃在齊國。

  亡,逃亡。

  (2)鐘:古代的打擊樂器。

  (3)則:但是

  (4)負:用背馱東西。

  (5)錘(chuí):槌子或棒子。

  (6)況(huàng)然:形容鐘聲。

  (7)遽(jù):立刻。

  (8)悖(bèi):荒謬。 (8)惡(e):害怕。

?? 作者介紹

呂不韋 撰
'">
呂不韋 撰
先秦代