檜風·羔裘
原文
繁體版
羔裘逍遙,狐裘以朝。
羔裘逍遙,狐裘朝豈。
豈不爾思?
不爾思勞?
勞心忉忉。
心忉翱翱。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
羔裘我憂,狐裘膏日。
豈不爾思?
不爾思勞?
我心憂傷。
是忉憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。
羔裘如膏,日出有曜。
豈不爾思?
不爾思勞?
中心是悼。
中忉是悼。
羔裘逍遙,狐裘以朝。
羔裘逍遙,狐裘朝豈。
豈不爾思?
不爾思勞?
勞心忉忉。
心忉翱翱。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
羔裘我憂,狐裘膏日。
豈不爾思?
不爾思勞?
我心憂傷。
是忉憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。
羔裘如膏,日出有曜。
豈不爾思?
不爾思勞?
中心是悼。
中忉是悼。
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費思慮,憂心忡忡整日把心操。穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費思慮,想起國家時時心憂傷。羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費思慮,心事沉沉無法全忘掉。
羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來走去。朝(cháo):上朝。不爾思:即“不思爾”。忉(dāo)忉:憂愁狀。翱翔:鳥兒回旋飛,比喻人行動悠閑自得。在堂:站在朝堂上。憂傷:憂愁悲傷。膏(gào):動詞,涂上油。曜(音耀):照耀。悼:悲傷。