ɡǒu

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

敝笱在梁,其魚魴鰥。

敝笱在樑,其魚魴鰥。

齊子歸止,其從如云。

齊子歸止,其如雲鱮。

敝笱在梁,其魚魴鱮。

敝笱在樑,其魚魴鱮。

齊子歸止,其從如雨。

齊子歸止,其如雲雨。

敝笱在梁,其魚唯唯。

敝笱在樑,其魚唯唯。

齊子歸止,其從如水。

齊子歸止,其如雲水。

譯文 注釋

破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰥魚游進又游出,齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如云啊多得不可勝數。破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰱魚游進又游出,齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如雨啊多得不可勝數。破魚籠子架設在攔魚壩上,任由這些魚兒游進又游出,齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如水啊多得不可勝數。

⑴敝笱(gǒu):對制止魚兒來往無能為力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。敝,破。笱,竹制的魚簍。⑵梁:捕魚水壩。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進不能出。⑶魴(fáng):鳊魚。鰥(guān):鯤魚。⑷齊子歸止:文姜已嫁。齊子,指文姜。⑸其從如云:隨從眾多。一說喻齊襄公仍糾纏不已。⑹鱮(xù):鰱魚。⑺如雨:形容隨從之多。⑻唯唯:形容魚兒出入自如。陸德明《經典釋文》:“唯唯,《韓詩》作遺遺,言不能制也。”⑼如水:形容隨從人如水流不斷。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代