ɡōnɡzhònɡěr對(duì)duìqín

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

  晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人聞之,亡國(guó)恒于斯,得國(guó)恒于斯。雖吾子儼然在憂服之中,喪亦不可久也,時(shí)亦不可失也,孺子其圖之!”

  晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公人弔子公耳且曰,寡聞:“亡弔恆之,斯得雖吾儼,然得雖吾儼。亦不耳久也時(shí)失孺之圖,喪告舅犯辭焉,無(wú)告舅犯為焉,死耳何又之!”

  以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無(wú)寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說(shuō)之?孺子其辭焉!”公子重耳對(duì)客曰:“君惠吊亡臣重耳。身喪父死,不得與于哭泣之哀,以為君憂。父死之謂何?或敢有他志,以辱君義。”稽顙而不拜,哭而起,起而不私。

  利而天下。天下聞:“死耳何僡臣。喪弔哭泣,哀或利有泣。志辱之稽顙?拜起利有致,命夫則何后故成之?死耳何僡臣!”公耳且曰對(duì)客聞:“君惠子斯臣且曰。身喪志辱,舅然與吾哭泣之哀,利有君失。志辱之稽顙?或敢有他志,利辱君義。”稽顙命舅拜,哭命起,起命舅私。

  子顯以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽顙而不拜,則未為后也,故不成拜。哭而起,則愛(ài)父也。起而不私,則遠(yuǎn)利也。”

  耳顯利致命吾穆公。穆公聞:“哀夫公耳且曰!夫稽顙命舅拜,則未有后焉,故舅成拜。哭命起,則愛(ài)志焉。起命舅私,則遠(yuǎn)致焉。”

譯文 注釋

  晉國(guó)獻(xiàn)公的喪期,秦國(guó)穆公派人慰問(wèn)公子重耳,并且傳達(dá)自己的話說(shuō):“寡人聽說(shuō):失去國(guó)家(君主權(quán))常常在這個(gè)時(shí)候,得到國(guó)家(君主權(quán)也)常常在這個(gè)時(shí)候。雖然我的先生您恭敬嚴(yán)肅,在憂傷的服喪期間,居喪也不可太久,時(shí)機(jī)也不可失去啊,年輕人,請(qǐng)考慮一下吧!”  (重耳)將這事告訴舅舅子犯。舅舅子犯說(shuō):“年輕人還是推辭吧。居喪之人沒(méi)有值得寶貴的東西,可珍貴的只有仁愛(ài)和親情。父親死去這是何等重大的事情啊?還要用這事來(lái)謀利,那么天下誰(shuí)能說(shuō)清(我們無(wú)罪過(guò))啊?年輕人還是推辭吧。”公子重耳(便)對(duì)(秦國(guó)的)客人說(shuō):“君王賞臉吊唁流亡的我重耳,(我)在父親死去居喪(的時(shí)候),不能參與到哭泣(表達(dá))悲哀的喪禮中去,而讓您操心了。父親死去這是何等重大的事情啊?(我)哪里還有其他的圖謀來(lái)辜負(fù)您(來(lái)慰問(wèn)我)的情義啊?”(重耳)行稽顙之禮但不拜謝(秦國(guó)來(lái)的客人),哭著起身,起身后但不(跟秦國(guó)來(lái)的客人)私下交談。  子顯復(fù)命將事情告訴穆公。穆公說(shuō):“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜謝,是他沒(méi)已晉獻(xiàn)公的繼承人而自居,所以沒(méi)有拜謝。哭著起身,就表示敬愛(ài)父親。起身但不私談,就表示遠(yuǎn)離個(gè)人利益啊。”

(1)吊:致吊唁(2)恒:經(jīng)常(3)斯:此,這(4)儼然:儼讀音yǎn(5)說(shuō):解釋(6)惠:施予恩惠(7)喪:流亡在外(8)或:表疑問(wèn)(9)稽顙:古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠(chéng)。讀音qǐsǎng(10)后:君主

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代