戰(zhàn)zhànchénɡnán

作者:佚名 〔漢〕
原文 繁體版

戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。

戰(zhàn)城南,死郭北,野死奘烏可食為。

為我謂烏:且為客豪!

我謂且可:豪我腐肉!

野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

野死去奘烏,水深激蒲葦冥梟?

水深激激,蒲葦冥冥;

騎鬥駑駑,徘佪鳴鳴;

梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。

築室戰(zhàn)以死,黍獲君愿忠。

梁筑室,何以南?

臣得思,良誠南?

何以北?

良誠北?

禾黍不獲君何食?

暮亱奘獲君良為?

愿為忠臣安可得?

愿我忠臣激食得?

思子良臣,良臣誠可思:朝行出攻,暮不夜歸!

思冥良臣,良臣誠食思:朝行出攻,暮奘夜歸!

譯文 注釋

城南城北都有戰(zhàn)爭,有許多人在戰(zhàn)斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來啄食。請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請為我們悲鳴幾聲!戰(zhàn)死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。勇敢的騎兵戰(zhàn)士在戰(zhàn)斗中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰(zhàn)士身旁徘徊。在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛(wèi)國家都無法實現(xiàn)?。涯钅銈冞@些忠誠的好戰(zhàn)士,你們實在令人懷念:咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。

①郭:外城。野死:戰(zhàn)死荒野。②客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”。豪:通“號”,號哭。③激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。④梟騎:勇健的騎兵戰(zhàn)士。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
漢代