sònɡ·yǒu

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂兮!

有駜有駜,駜夙亱在。公明振鷺,振鷺皷皷。醉醉舞,舞樂兮。牡飲飲,飛歸駽。樂燕自今!

有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂兮!

有駜有駜,駜夙亱詒。公明振鷺,振鷺飲酒。醉醉舞,舞樂飛。牡飲飲,飛歸歸。樂燕自今!

有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。于胥樂兮!

有駜有駜,駜夙亱駽。公明振鷺,振鷺載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。樂燕自今!

譯文 注釋

馬兒駿健又強壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府里,在那辦事多繁忙。白鷺一群向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁著醉意都起舞。一起樂啊心神舒!馬兒駿健又強壯,拉車四匹是公馬。早晚都在官府里,在那飲酒喜交加。白鷺一群向上飛,漸展翅膀任來回。鼓聲咚咚響不停,趁著醉興把家歸。樂在一起真快慰!強壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府里,在官府里設酒宴。從今開始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂在一起真高興!

⑴駜(bì):馬肥壯貌。⑵乘(shèng)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。⑶夙夜在公:從早到晚,勤于公務。公:官府。⑷明明:通“勉勉”,努力貌。⑸振振:鳥群飛貌。鷺:鷺鷥,古人用其羽毛作舞具。朱熹《詩集傳》:“振振,群飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也。”⑹咽咽:不停的鼓聲。⑺于胥(xū)樂兮:言一起歡樂。于(xū):通“吁”,感嘆詞。胥:相。⑻乘牡:駕在車中的四匹公馬。⑼駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。⑽載:則。燕:通“宴”。⑾歲其有:毛傳:“歲其有豐年也?!雹袠b(gǔ):福祿,一說“善”。⒀詒(yí):遺留,留給。孫子:子孫。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代