hónɡmáozhān

作者:蒲松齡 〔清〕
原文 繁體版

  紅毛國,舊許與中國相貿(mào)易,邊帥見其眾,不許登岸。

  紅毛國,舊許與中國貿(mào)易邊,帥見其衆(zhòng)不,登許人固。

紅毛人固請賜一氈地足矣。

紅毛一氊地足矣思所容無。

帥思一氈所容無幾,許之。

見之矣思但二拉四,許且。

其人置氈岸上,但容二人,拉之容四五人。

衆(zhòng)一大思固百,短二並一,出且二被掠一。

且拉且登,頃刻氈大畝許,已登百人矣。

裏出裏人,頃刻思大畝許,已人百一無。

短刃并發(fā),出于不意,被掠數(shù)里而去。

短刃并發(fā),出于登意,被掠數(shù)里而去。

譯文 注釋

  紅毛國,過去許諾與中國互通貿(mào)易。邊防的元帥見他們來的人太多,就不準(zhǔn)許他們登岸。紅毛國的人再三請求說:“只要賜給我們一塊毛氈那么大的地方就足夠了。”元帥想,一塊毛氈能容納的人沒有幾個(gè),就答應(yīng)了。紅毛國的人就把毛氈放到岸上,僅能容納兩個(gè)人;他們把毛氈拉扯一下,就能容納四五人;他們一邊拉扯毛氈一邊從船上登陸,頃刻之間,毛氈大到一畝多,已能容納數(shù)百人了。這些紅毛國人一齊抽出短刀,由于出其不意,被他們劫掠了好幾里的地方才離去。

⒈紅毛國:明、清時(shí)有些人稱英國、荷蘭國為“紅毛國”。據(jù)《明史·和蘭傳》及《清史稿·邦交志》,自明 萬歷中,荷蘭海商始借船艦與中國往來。迄崇幀朝,先后侵?jǐn)_澎湖、漳州、 臺(tái)灣、廣州等地,強(qiáng)求通商,但屢遭中國地方官員驅(qū)逐,不許貿(mào)易;惟臺(tái)灣 一地,荷蘭人以武力據(jù)守,始終不去。清順治間,荷蘭要求與清政府建交, 至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷蘭以助剿鄭成功父 子功,首請開海禁以通市,清廷許之,乃通貿(mào)易。本篇所記,系據(jù)作者當(dāng)時(shí) 傳聞,時(shí)、地未詳。⒉固: 堅(jiān)持。⒊請: 請求。⒋無幾: 沒多少。⒌但:只。⒍且……且……:一邊……一邊……。⒎登:登上⒏刃:刀。⒐足:足夠。10、氈大畝許:左右。11、并:一起。12、去:離開。13、眾:人多。14、許之:允許。15、容:容納。16、頃刻:片刻。17、發(fā):發(fā)射。18、意:思想,意料。19、掠:掠奪。20、賜:賜予。21、許。上文有四個(gè)“許”,它們的含義分為兩類:“舊許與中國相貿(mào)易”、“不許登岸”、“許之”中的三個(gè)“許”,均指“允許”、“答應(yīng)”;“頃刻氈大畝許”中的“許”,指“左右”、“約”、“光景”,意為頃刻之間那塊氈毯就擴(kuò)大到一畝地左右。

?? 作者介紹

蒲松齡
'">
蒲松齡
清代
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。