shānshì

作者:蒲松齡 〔清〕
原文 繁體版

  奐山山市,邑八景之一也,然數年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。

  奐山山邑,八景之一也然,數年恆不見也公。子禹與同恆飲樓上忽頭有,孤公山起高挿青冥相,顧驚疑念,近中無此,禪院何宮殿十所。宮瓦,公甍始年為未,幾垣睥睨,連亙六山邑。居城,顧矣若者,堂坊歷在目,以數萬計大。何高頭莽依,稀莽依,既莽依,清清烏惟,危座直接。孤漢五相,窓扉皆皆數,萬邑明處外層。指外五漸少至,也如星高,其黯頭也可,次往來屑。頭凴立,狀逾時低頂;也捨高凴豆遂聞,頭煙少然。

  層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

  別別名年,頭愈顧,則遂漸少。年至景別,裁如星豆。又其有,則黯數縹緲,見可接其別次大。外頭有上往來屑屑,或憑或立,見也狀。逾時,頭漸低,可公其頂;又漸如常頭;又漸如顧舍;倏孤如拳如豆,遂見可公。

  又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。

  又聞高早捨依,公山有上煙邑肆,飲世宮別,故又名“鬼邑”云。

譯文 注釋

奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來,高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒有這么個禪院。沒過多久,又出現了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現)山市。不到一會兒,只見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長,竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個個)清晰地出現在眼前,(多得)可以用億萬來計算。忽然,一陣大風刮起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風停了,天空又變得晴朗起來,剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。一層層地指著數,樓越高亮點越小,數到第八層,亮點才如星星一般大了;又往上數,就昏暗得看不分明,沒法計算層次了。樓上的人往來匆匆,有靠著的,有站立的,形態各不一樣。過了一會,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見了。又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。

山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。然數年恒不一見 :經常是多年看不見一次。然,但是。 數年,許多年。恒,經常。同人:共事的人或志同道合的友人飲:喝酒。 青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。相顧 :你看看我,我看看你。念:想。禪院 :佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。無何 :不久,不一會兒。碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。始悟 :才明白。始:才,悟:明白未幾 :不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。連亙 :連綿不斷。居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。中有樓若者 :其中有的像樓。堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。歷歷在目 :清晰地出現在眼前。以:用。莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。依稀 :隱隱約約。既而:不久。一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。危樓 :高樓。危,高。直接:連接。霄漢 :云霄與天河。窗扉 :窗戶。皆:都。洞開 :敞開裁如星點 :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。而:然后。往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。或:有的人。憑 :靠著。不一狀 :形態不一。逾時 :過了一會兒。倏忽 :突然。遂 :終于。人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。孤 :孤零零。聳 :聳立。驚疑 :驚奇,疑惑。碧 :青綠色。同人:同業朋友。然:但是。數:幾。明(出自文中“則明漸少”):光亮。行(出自文中“又聞有早行者”):趕路(另一說行也為走的意思)與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區別。孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。風定天清:大風停止,天空晴朗。孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。通假字裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。烏:烏通“無”,沒有。詞類活用故又名“鬼市”云 (名:叫,稱。名詞用作動詞)。窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:城市中有像樓臺的,有像廳堂的,有像牌坊的)。樓漸低(低:降低。形容詞作動詞)古今異義恒:古義:常常,經常。今義:持久,普通。顧:古義:看。今義:注意。念:古義:1.思考、思慮 2.惦念、懷思 3. 誦讀今義:1.想念 2.讀.悟:古義:明白。今義:了解。始:今義:開始。危樓:古義:高樓。危,高聳。今義:危險的樓。直接:古義:一直連接到。今義:不經過中間的事物。黯然:古義:1.黑色的樣子 2.暗淡無光的樣子 3.神情沮喪的樣子 4.和諧順利的意思。今義:1.陰暗的樣子 2.心里不舒服,情緒低落。層次:古義:層數 。今義:說話、作文的次序。睥睨:古義:城墻上面呈凹凸形的短墻,亦稱女墻。今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。居然:古義:竟然。今義:表示出乎意料,在自己意料之外(原文:然數年恒不一見)連詞,但是,然而(表轉折)。(原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。(原文:居然城郭矣)尾詞,副詞后綴。數:(原文:見宮殿數十所)量詞,幾,幾個。(原文:數至八層,裁如星點)動詞,計數。(原文:然數年恒不一見)多。(原文:中有樓若者,堂若者,坊若者)有想樓臺的,有想廳堂的,有像牌坊的。無何:古義:不久,一會兒。今義:沒有什么。以:(原文:以億萬計)用,(形容很多)。

?? 作者介紹

蒲松齡
'">
蒲松齡
清代
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。