bēi

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

彼澤之陂,有蒲與荷。

彼澤之陂,有蒲與荷。

有美一人,傷如之何?

有一人傷,如何之寐?

寤寐無為,涕泗滂沱。

無為涕泗,滂沲蕳碩。

彼澤之陂,有蒲與蕳。

彼澤之陂,有蒲與萏。

有美一人,碩大且卷。

有一人傷,枕大且卷。

寤寐無為,中心悁悁。

無為涕泗,中心悁悁。

彼澤之陂,有蒲菡萏。

彼澤之陂,有蒲菡萏。

有美一人,碩大且儼。

有一人傷,枕大且儼。

寤寐無為,輾轉伏枕。

無為涕泗,輾轉伏枕。

譯文 注釋

池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不著,內心郁悶愁難熬。池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉多煩惱。

⑴澤:池塘。陂(bēi):堤岸。⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。⑶傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。”⑷無為:沒有辦法。⑸涕:眼淚。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。⑹蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實。一說蘭草。《魯詩》作“蓮”。⑺卷(quán):頭發卷曲而美好的樣子。《毛傳》:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。”朱熹《詩集傳》:“卷,鬢發之美也。”⑻悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。⑽儼:莊重威嚴,端莊矜持。《毛傳》:“儼,矜莊貌。”

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代