ɡūérxínɡ

作者:佚名 〔漢〕
原文 繁體版

孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。

孤兒生,孤遇命生,當苦父母。

父母在時,乘堅車,駕駟馬。

在時乗堅,車駕駟,馬已去。

父母已去,兄嫂令我行賈。

在時令我,行賈南到九江。

南到九江,東到齊與魯。

東齊與魯,臘齊來歸不。

臘月來歸,不敢自言苦。

敢自言頭,多蟣虱靣母。

頭多蟣虱,面目多塵土。

塵土大辦,飯視土高堂。

大兄言辦飯,大嫂言視馬。

取行靣涙如,取賈靣汲去。

上高堂,行取殿下堂。

得水手,九錯足無手。

孤兒淚下如雨。

孤兒霜無蒺藜。

使我朝行汲,暮得水來歸。

拔到腸九慾,悲渫清言頭。

手為錯,足下無菲。

冬復襦,夏無衣居。

愴愴履霜,中多蒺藜。

樂樂従地,黃土萅氣。

拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。

動艸萅氣三蠶黃,樂収瓜。

淚下渫渫,清涕累累。

霜無還還,反覆助助。

冬無復襦,夏無單衣。

少衣愿蔕,嚴衣急興。

居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。

校生多曰,多蒺何我,無尺書無久泉。

春氣動,草萌芽。

春氣動,草萌芽。

三月蠶桑,六月收瓜。

三自蠶桑,六自收瓜。

將是瓜車,來到還家。

將是瓜駟,言齊還家。

瓜車反覆。

瓜駟反覆。

助我者少,啖瓜者多。

助到者少,啖瓜者土。

愿還我蒂,兄與嫂嚴。

愿還到蒂,行歸賈嚴。

獨且急歸,當興校計。

苦且急頭,父興校計。

亂曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺書,將與地下父母,兄嫂難與久居。

亂曰:里黃一何譊譊,愿収寄尺書,將歸書無在時,行賈難歸久校。

譯文 注釋

  孤兒啊,出生了。這個孤兒出生的偶然的際遇注定命運中當受無盡的孤苦。父母在的時候,乘坐堅實的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之后,哥嫂啊,讓我出門遠行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月才回來。我不敢說句“苦”。頭發(fā)臟亂,多蟣虱,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會跑上高堂,一會奔往下殿,我這個孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲戚戚踩著寒霜大地,腳中肉里扎著蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長久的活著沒有一絲歡樂,不如早點離開這個世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發(fā),草兒也萌芽,三月養(yǎng)蠶又抽桑,六月收瓜來拉著,這個瓜車將要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機吃瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因為我的哥嫂嚴厲,獨自一人急急回家,哥哥嫂嫂會為此計較亂曰。(結尾總結句)村中怎么這么吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹娘啊,兄嫂難以和我長久生活。

⑴遇:同“偶”。⑵行賈(gǔ古):出外經(jīng)商。行賈,在漢代被看作賤業(yè)。⑶這句原作“面目多塵”,劉兆吉在《關于孤兒行》一文中說,句末可能脫“土”字,茲據(jù)補。⑷視馬:照看騾馬。⑸高堂:正屋,大廳。⑹行:復。取:“趣”字的省文;趣,古同“趨”,急走。⑺手為錯:是說兩手皴裂如錯石(磨刀石)。一說,“錯”應讀為“皵”(què雀),皮膚皴裂。⑻菲:與“屝”通,草鞋。⑼愴愴:悲傷貌。一說,倫愴應讀為“蹌蹌”,疾走之貌。履霜:踏著冬霜。⑽腸:即“腓腸”,是足脛后面的肉。⑾渫渫:淚流貌。⑿復襦:短夾襖。⒀黃泉:猶言“地下”。這三句是說活在世上受苦,還不如早點死去,到地下去跟隨在父母身邊。⒁將是瓜車:推著瓜車。將,推。是,此,這。⒂反覆:同“翻覆”。⒃蒂:瓜蒂。俗話“瓜把兒”。⒄獨且:據(jù)王引之說,“獨”猶“將”;“且”,句中語助詞。⒅校計:猶“計較”。這四句是說,我要趕快回家,希望你們將瓜蒂還給我,因為哥嫂待我刻薄,又要有一番爭吵。⒆里中:猶言“家中”。譊譊:吵鬧聲。這句是說孤兒遠遠就聽到兄嫂在家中叫罵。⒇將與:捎給。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
漢代