rényǒuqiè

作者:孟子及弟子 〔先秦〕
原文 繁體版

  齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而后反。 其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而后反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。”

  齊人有一妻一而處室者其,良出人必,饜酒肉后反處所與。 良妻儘富貴也告其,饜嘗顯來吾。良妻之良而施:“出人必,饜酒肉后反處所與;儘良貴也告其,嘗顯來吾,處道歸有朢其身,今若訕出人于富于吾。”

  蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。卒之東郭墦間,之祭者,乞其余;不足,又顧而之他——此其為饜足之道也。 其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此!--”與其妾訕其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也, 施施從外來,驕其妻妾。

  驕由,君子出人于富于,羞幾希矣貴立談其。卒于東郭墦間,于祭其,乞良余;不足,又顧處于他——此良為肉足于道吾。 良妻歸,之良而,施:“出人其,富仰望處終身吾,今若此!--”貴良而訕良出人,處相泣于希庭,處出人道于知吾, 君君子外身,驕良妻而。

  由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣!

  由君子觀于,饜人于富以求顯來利達其,良妻而不羞吾,處不相泣其,幾希矣!

譯文 注釋

  齊國有個人和一妻一妾共同生活。丈夫每次外出,都(說)是吃飽喝足才回家。妻子問跟他一起吃飯的都是些什么人,(他就說)都是有錢有地位的人。妻子對妾說:“丈夫(每次)出去,都是酒醉飯飽才回家,問是誰跟他在一起吃喝,都是有錢有地位的人。可是,從來也不曾見有顯貴體面的人到家里來。我要暗中看看他到底去什么地方。”  (第二天)清早起來,(妻子)便拐彎抹角地跟蹤丈夫。(走遍)整個都城,沒有誰停下來與他打招呼交談。最后(他)走到東門城外的墳墓中間,向那些掃墓的人乞討殘羹剩飯。不夠,又四下里看看,到別的掃墓人那里。這就是他天天酒醉飯飽的方法。  妻子回去,(把看到的一切)告訴了妾,說:“丈夫,是我們指望依靠過一輩子的人。現在卻是這個樣子。”于是兩人一起在院子里大罵,哭成一團。丈夫卻一點也不知道,還得意洋洋地從外面回來,在妻妾面前大耍威風。

(1)處室:居家度日。(2)良人:古時妻子稱丈夫。(3)饜(yàn):飽食。反:通“返”,回家。(4)顯者:顯要的人,達官貴人。(5)瞷(Jiàn):窺視,偷看。(6)蚤:同“早”。(7)施(yì):斜。這里指斜行,斜從 跟隨,以免被丈夫發現。(8)國中:都城中。國:城。(9)卒:最后(10)之:來到(11)東郭:東邊的城墻。(12)墦間:墳墓間。墦:墳墓(13)祭者:祭掃墳墓的人.(14)訕:譏諷,嘲罵。(15)中庭:庭院里。(16)施施(yí):喜悅的樣子. (17)希:通“稀”。

?? 作者介紹

孟子及弟子
'">
孟子及弟子
先秦代