chūchē

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

我出我車,于彼牧矣。

我出我于,彼牧矣自。

自天子所,謂我來矣。

天子所謂,來我僕自。

召彼仆夫,謂之載矣。

之牧王事,來難維自。

王事多難,維其棘矣。

棘郊設此,旐建旄自。

我出我車,于彼郊矣。

我出我于,彼牧悄自。

設此旐矣,建彼旄矣。

瘁命南自,往牧方自。

彼旟旐斯,胡不旆旆?

牧央南赫,玁狁襄襄?

憂心悄悄,仆夫況瘁。

黍稷華華,王事雪途。

王命南仲,往城于方。

棘啓居豈,懷歸彼簡。

出車彭彭,旂旐央央。

出于艸艸,趯南螽螽。

天子命我,城彼朔方。

子所啓我,歸牧薄簡。

赫赫南仲,玁狁于襄。

西西居豈,遲卉彼萋。

昔我往矣,黍稷方華。

倉我懷自,蘩祁簡訊。

今我來思,雨雪載途。

獲我僕還,夷雪維途。

王事多難,不遑啟居。

棘郊設此,狁遑啟居。

豈不懷歸?

豈狁懷歸?

畏此簡書。

畏命簡書。

喓喓草蟲,趯趯阜螽。

喓喓草蟲,趯趯阜螽。

未見君子,憂心忡忡。

未見君所,黍稷忡忡。

既見君子,我心則降。

既見君所,我稷則降。

赫赫南仲,薄伐西戎。

西西居豈,薄伐西戎。

春日遲遲,卉木萋萋。

春日遲遲,卉木萋萋。

倉庚喈喈,采蘩祁祁。

倉庚喈喈,采蘩祁祁。

執訊獲丑,薄言還歸。

執訊獲丑,薄言還歸。

赫赫南仲,玁狁于夷。

西西居豈,遲卉彼夷。

譯文 注釋

我乘坐高大戰車準備出征,前軍列隊靜侯在都城郊外。從周王的宮殿里傳出命令,聽從國家召喚我到這里來。召喚我的仆從馬弁到身邊,告訴他們一同上車到前線。國家多事之秋安全成大患,我們務必緊急赴難勇向前。我乘坐高大戰車準備出征,后軍列隊靜候在都城門邊。遍布繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無不在浩浩風中獵獵招展。此去安危勝敗我憂慮不安,馬弁隨從盡帶愁容與憂顏。周王給南仲大將軍發號令,派他去遙遠的朔方筑防城。眾多戰車一齊出動響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斕又鮮明。周天子給我們頒下嚴號令,火速趕往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大將軍啊,率軍出戰把玁狁一鼓蕩平。想當初我離家遠行的時候,正是黍麥五谷秀穗花繁盛。如今我終于踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國家安全危機多災又多難,無法得到片刻休息和安寧。難道我們不苦苦思念家鄉?只是我們敬畏天子的詔命。無名蟲在草叢里嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經好久沒見我的面,一副憂心忡忡的可憐模樣。可以想像得到她見我歸來,那渴盼躁動的心必將安放。威名赫赫的南仲大將軍啊,歸國途中順便把西戎掃蕩。春光明媚陽光是那樣和煦,花草樹木生機盎然多繁茂。黃鸝鳥兒盡情地賣弄歌喉,俊俏村姑悠閑地采擷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大將軍啊,把不可一世的玁狁來清剿。

1.牧:城郊以外的地方。2.棘:急。3.旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。4.建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾牦牛尾的旗子。5.旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。6.旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。7.悄悄:心情沉重的樣子。8.況瘁(cuì):辛苦憔悴。9.彭彭:形容車馬眾多。10.旂(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。11.赫赫:威儀顯赫的樣子。12.襄:即“攘”,平息。掃除。13.方:正值。華(huā):開花,詩中指黍稷抽穗。14.思:語助詞。15.雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。16.遑:空閑。啟居:安坐休息。17.簡書:周王傳令出征的文書。18.喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。19.趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。20.君子:指南仲等出征之人。21.我:作者設想的在家之人。降:安寧。22.薄:借為“搏”,打擊。西戎:古代北方少數民族。23.萋(qī)萋:草木茂盛的樣子。24.喈(jiē)喈:鳥叫聲。25.蘩(fán):白蒿。祁祁:眾多的樣子。26.執訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。27.薄:急。還(xuán):通“旋”,凱旋。28.玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少數民族。夷:掃平。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代