cónɡhuālìnɡ·shānɡɡāohuáiyuǎnshíqiónɡ

作者:張先 〔宋〕
原文 繁體版

傷高懷遠幾時窮?

傷高懷遠幾時窮?

無物似情濃。

無物佀情濃。

離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮蒙蒙。

離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮蒙蒙。

嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認郎蹤!

騎漸遙征,塵不斷何,處認郎蹤雙!

雙鴛池沼水溶溶,南北小橈通。

鴛池沼水溶南南,小橈通梯橫。

梯橫畫閣黃昏后,又還是、斜月簾櫳。

畫閣黃昬后又還,是斜月、簾櫳沉恨。

沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風。

細思如桃,斷猶解嫁,風解嫁東風。

譯文 注釋 賞析

在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠方的心上人,這樣的事何時才能結束呢?看來在這世界上再沒有什么東西能比愛情更為強烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠,一路不斷揚起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪里尋找你的蹤跡呢?池水溶溶,一對鴛鴦在戲水,這水南北可通,時見有小船往來。雕梁畫棟的樓閣上梯子已經撤去,黃昏以后,依然還是獨個兒面對簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反復思量,我的命運竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風,隨風而去呢。

①傷高:登高的感概。懷遠:對遠方征人的思念。窮:窮盡,了結。②千絲:指楊柳的長條。③東陌:東邊的道路。此指分別處。④嘶騎:嘶叫的馬聲。⑤小橈:小槳;指代小船。⑥梯橫:是說可搬動的梯子已被橫放起來,即撤掉了。⑦櫳:窗。⑧解:知道,能。嫁東風:原意是隨東風飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”。李賀《南園十三首》詩之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風不用媒。”

這是一首閨怨詞,寫一位女子念遠傷懷的情狀。上片用倒敘的手法先著意渲染女主人公的愁緒。開首“傷高”二句寫登閣遠望,以愛怨交織的激情向高天遠地提出質問,發泄強烈的傷懷、無窮的悲呼,仿佛自問自答。“無物似情濃”,言世間無物能比我之相思情愛更濃,對“情”做了富有哲理性的概括,強調了世間唯有情最濃,揭示了女主人公傷懷無窮的原因。下片寫相思無奈的“沉恨”和空虛。“雙鴛”兩句寫女主人公登閣所見南北小舟交通的池沼。“池中雙鴛”正如當年情侶歡聚愛戀的情景,它引發女子對昔日歡情的甜蜜回憶,也觸動她此刻的孤單寂寞的情懷。更難堪者是“黃昏后”的寂寞,當家家夫妻團聚,情侶“人約黃昏后”的歡聚時刻,自己卻“梯橫畫閣”,悶坐空閨,當年從畫閣豎梯窗下迎候情郎登閣歡會的情事已化為虛空,只剩下一彎冷月斜照窗簾!在極度空虛中,她發出人生之“沉恨”:“不如桃杏,猶解嫁東風”,傾訴了人不如物的傷感。整首詞緊扣“傷高懷遠”,從登樓遠望回憶,收歸近處的池沼、眼前的樓閣,最后收拍到自身,由遠而近,次第井然。

?? 作者介紹

張先
'">
張先
宋代
張先,字子野,烏程人。 他與柳永齊名,擅長小令,亦作慢詞。其詞含蓄工巧,情韻濃郁。有《張子野詞》,存詞一百八十多首。