fēnɡsōnɡ·tīnɡfēnɡtīnɡɡuòqīnɡmínɡ

作者:吳文英 〔宋〕
原文 繁體版

聽風聽雨過清明。

聽風聽過清明愁。

愁草瘞花銘。

艸瘞蘤銘樓。

樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情。

前緑暗分攜路一,絲桺寸、絲情料峭。

料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。

萅寒中酒交加,暁夢嗁鴬西園。

西園日日掃林亭。

日掃林林依舊賞。

依舊賞新晴。

新晴黃蜂頻。

黃蜂頻撲秋千索,有當時、纖手香凝。

撲秌千索有當時,縴手香、聹惆悵雙。

惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。

鴛不到幽階亱,苔生絲夜苔生。

譯文 注釋 賞析

聽著凄風苦雨之聲,我獨自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。

草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。分攜:分手,分別。綠暗:形容綠柳成蔭。料峭:形容春天的寒冷。中酒:醉酒?!爸芯啤币姟妒酚洝し畤垈鳌?,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),交加:形容雜亂。雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。

此詞為清明西園懷人之作。上片由傷春寫到傷別。首句“聽”字值得品味,不忍看的孤凄之況自現,且重復使用,更覺沉痛。次句又著一“草”字,看似平常,實能反映詞人想借之遣懷卻心煩意亂的愁緒。“一絲柳”更是以武斷的計量表達思念日久且深。下片寫雨過春晴,掃林觀賞,觸物生情。“黃蜂”二句寫秋千索所留手脂香引動黃蜂,以側筆點染,妙語通神。末句“一夜苔生”,蹤跡渺茫,盼望急切,一筆寫盡。蓋青苔不唯生于幽階,亦且萌發于心田矣。

?? 作者介紹

吳文英
'">
吳文英
宋代
吳文英(1200 —1260 ),字君特,號夢窗。 終生不仕。其詞辭采奇麗,由“七寶樓臺”之稱。